vrijdag 20 juli 2007

Niets (door Kees)





















Waarover nu weer? Ik beleef niets.
Plinten wezen kopen, op maat gezaagd en in de schaduw afgelakt.
Maaimachine naar de dealer gebracht. Werd tijd. De vorige keer dat ik de messen liet slijpen, was het januari 2003.
Nu is het juli 2007 en beleef ik niets.
De pruimen zijn rijp, de peren klein, de kersen op. Er niet één van geproefd. Als ik mijn kersen wil eten, moet ik een net over de boom laten zakken, maar die is meer dan twee lange ladders hoog, ik heb hoogtevrees, waar vind ik zó’n groot net en ik heb wel iets beters te doen. Nou ja: iets ánders. Laat de vogels zich laven, ik hóef geen kersen.
Ten teken dat de kersen zijn opgegeven en de boom definitief aan de vogels wordt gelaten, vroeg ik een van Bibi’s Buben het mooie blankhouten nestkastje (1), dat zij ons vorige week cadeau deden, tegen de stam te spijkeren. Dat heeft hij voorbeeldig gedaan. Het kastje hangt een meter of vijf boven de grond, met de opening naar het noordwesten want dat schijnt te moeten.
Zorgelijk is, dat Wonder (2, rechts) er gisteren op zat. Zij mag van mij vangen wat ze kan, maar géén vogels die ik door dat kastje naar hier heb genood. Dus moet ik de onderste twee meter van de stam met prikkeldraad omwikkelen. Zo is er, al beleef je niets, altijd wat en komen uit alles altijd gevolgen, consequenties en keuzeverplichtingen voort. Vermoeiend, terwijl ik vakántie wil.
Ik wil wég. Weg van computer, decoupeerzaag, kwast, laminaat, maaimachine, schrijftafel, verf, workmate. Weg van móeten. Maar C. heeft gelijk. We zouden haar vakantie aan ons huis besteden. Woonkamer, hal en gang verven, een vloer leggen en zomeer.
Godlof kwam Czeslaw. Teneinde hem niet in moeilijkheden te brengen, doe ik hier over Czeslaw – die dus niet zo heet – geen andere mededeling dan dat hij een vakantiewoning in Polen bezit, die hij ons misschien kan verhuren. We horen het binnenkort. En als Czeslaw zegt ‘ga’, dan gáán we, computer/workmate of geen computer/workmate.
Pólen. Nooit geweest en niet direct het land dat ik liever dan enig ander wil bezoeken. Land van gróte dichters, dat wel. Herbert, Milosz, Szymborska. Namen, onverbrekelijk verbonden met die van de in 2004 overleden vertaler Gerard Rasch. Maar toch. Polen? Krakau, Warschau, Gdansk. Knarsknarsknars. Chopin, Wałęsa, maar evenzeer Oder-Neisse, Tweede Wereldoorlog, extreem rechts. Troosteloos, aardappelwodka, zware industrie. Krakkemikkige auto’s en tot leer gerookte koppen achter het Shell-tankstation aan de A7 bij Scheemda. Ik ben kortom zó bevooroordeeld dat het hoog tijd wordt dat ik erheen ga. (Fokke en Sukke, gisteren in het NRC: - F.: “Tssk, die Polen….” S.: “Kunnen Rusland en Duitsland het niet onderling verdelen?”)
Intussen beleef ik niets. Niet buiten mijn hoofd althans. Proza: ‘What is the what’ van Dave Eggers, poëzie: ‘New Collected Poems’, Les Murray (3). Werk: een krantenpagina vullen (géén tabloid), vier workshops ‘poëzie geven’ voor basisschoolleraren voorbereiden, een jeugdroman voltooien en plannen voor een non-fictie-jeugdboek uitwerken, maar de respectievelijk deadlines zijn 13 augustus, 2 september, 31 december en “ergens in september”. Te ver, te ver. Zomer, lobbig de lucht, traag de tijd. Ik werk aan een gedicht en groei een baardje. Zondag gaat het eraf want dan ga ik iets beleven. Bezoek van een prachtige kunstmevrouw, uit Vlaanderen helemaal. Wie omwille van jou zó ver rijdt, doe je geen Jaap Stammetje aan.
Vandaag zal ik, behoudens mijn derde golfles (4), ook wel niets beleven, maar morgen beleef ik me suf. Dan koop ik ‘Harry Potter and The Deadly Hallows’.

13 opmerkingen:

Anoniem zei

Excuus dat ik mijn 'niets-gevoel' op jou heb overgedragen. Of kreeg ik het juist van jou?
En dan nog even Les Murray, de man die het allermooiste, allerpijnlijkste, allerwaarste gedicht over koeien schreef. Ik kan het niet citeren, want dat mag niet. Jullie zullen er ook vast niet voor naar de winkel of bibliotheek gaan, dus blijft dit gedicht voor jullie bloglezers, behalve voor Kees, verborgen. Zou ik het gedicht hier toch citeren, dan weet ik zeker dat de bundel van de hersenboer uit Australie, zoals hij wordt genoemd, vandaag door minstens vijf mensen werd gekocht.
En Kees, wat de Polen betreft, ik kan nog toevoegen: Zb. Herbert (dichter), J. Dudek (keeper), en hier en daar een beroemde circusartiest. Maar verder? Ga! En ondervind!

Jan Paul zei

De beroemde circusarties Pipo de Pool.

Anoniem zei

Goh, wij zouden ook onze vakantie besteden aan werk dat gedaan moest worden in en om het huis.
We hebben erg druk gehad in onze vakantie… behalve met werkzaamheden aan het huis.

Ja, het is bijna zover: De nieuwe Harry Potter.
Wat vind je van het jeugdboek van Cornelia Funke? (Hart van Inkt.)
Ik heb het in de vakantie gelezen en was aangenaam verrast.
Sterkte met het ontdekken van het ‘niets-moeten’ gevoel.

Anoniem zei

Mooi, en zo herkenbaar!
Ik vraag me al jaren af of het de calvinistische Nederlandse aard is om pas echt te kunnen genieten van Nietsen als we eerst het gevoel hebben dat we Iets hebben gedaan. En soms moet je zoveel doen dat je erna niet meer van nietsen kunt genieten, vergeten hoe het moest wanneer je niets hoefde. Zoals een ventilator die na het stilzetten zachtjes, steeds langzamer, nog even doordraait.
Ondanks mijn bourgondische katholieke achtergrond had ik er ook last van: niet kunnen nietsen. Hèb er vaak nog last van, vooral op die momenten dat er van die dingen gebeuren waardoor je ineens weer iets aan je 'to do list' moet toevoegen (bijvoorbeeld: een boom omwikkelen met prikkeldraad; tja, je kat heet niet voor niets Wonder), die zich daardoor bijna eindeloos lijkt aan te vullen tijdens het afstrepen.
Te onrustig om te nietsen. De ventilator in je hoofd staat nog aan, en wiekt gedachten aan ongedane zaken rond.
De drang tot ietsen en het verlangen te nietsen zitten elkaar maar al te vaak in de weg.
Volgens mij gaat dat bij jou, Kees, precies goed. Ietsen en Nietsen in een zalig evenwicht.
Straks kun je terugkijken op een mooie zomer.

Anoniem zei

P.S. Hoe bevallen je golflessen?

Anoniem zei

@ Bibi, je hebt in de loop der tijd veel op mij overgedragen, maar nog nooit een “niets-gevoel”. De schuld van ons niets móet dus bij mij liggen.
Het koeiengedicht nog niet gevonden (zoals je weet, telt New Collected Poems 600 bladzijden), maar wel een gedicht over nota bene vindaloo! Het heet ‘Vindaloo in Merthyr Tydfil’ en ervaringsdeskundigen zullen met me eens zijn dat het alleszins herkenbaar is. Ik citeer een stúkje, dat mag.


Vindaloo in Merthyr Tydfil

…. I called for curry, the hottest, /
vain of my nation, proud of my hard mouth from childhood, /
the kindly brown waiter wringing the hands of dissuasion /
O vindaloo, sir! You sure you want vindaloo, sir? /
But I cried Yes please, being too far in to go back, /
the bright bells of Rhymney moreover sang in my brains. /
Fair play, it was frightful. I spooned the chicken of Hell /
in a sauce of rich yellow brimstone. The valley boys with me /
tasting it, croaked to white Jesus. And only pride drove me, /
forkful by forkful ….


@ Jeska, ‘Hart van Inkt’ ken ik niet. Lijkt het je geschikt om in Polen te lezen?

@ Ingrid, golf bevalt me gewéldig. Ik kom terug op mijn stelling dat dichters niet golfen. Nu zeg ik: geen sport die de dichter beter past dan golf, maar dan wél golf in Steendam, waar een jaarlidmaatschap € 75,-- kost. Overigens heb ik ontdekt dat golf geen sport is, maar een metafoor, onder meer voor het schrijven van een goede poëzie.

Anoniem zei

Ja geschikt voor Polen! Maar ik misschien dat het idee van het boek je moet liggen.
Ik vond dat idee erg origineel! Ik kon me goed verplaatsen in het gegeven, ik vind het geloofwaardig opgeschreven.
Deel twee is misschien nog meer geschikt om in Polen te lezen. Een erg sprookjesachtige setting. ‘Een web van inkt’ is het omgekeerde van deel twee. (als je het leest begrijp je mijn opmerking! maar ik mag niets verklappen natuurlijk.)
Deel twee kwam iets trager opgang maar daar schiet ik nu ook doorheen ondanks het feit dat het meer dan 800 pagina's heeft. Ik ben echt benieuwd of je het ook leuk vindt!
O, ja ik lees Harry Potter in het Engels omdat de Nederlandse vertaling mij niet zo ligt.
Maar deze vertaling is heel aardig.

Anoniem zei

‘Een web van inkt’ is het omgekeerde van deel EEN.
Sorry, een schrijffoutje. Daar moet niet twee maar één staan.

Anoniem zei

Ik ben nu nog trotser op jou en Ludo dat jullie ooit je lippen hebben gebrand aan Satans kip, terwijl ik een zacht gerecht naar binnen sabbelde met de waarde van slechts 1 sterretje. Weet je? Ik schrijf dat gedicht voor jou over. Het is lang, maar ik doe het, met de hand, en stuur het je toe. Nee, verdorie, ik breng het je.
Alles voor de poezie.

Anoniem zei

Já, kom het brengen, maar kijk onderweg alsjeblíeft uit voor de Death Eaters en Dementors van de Ministry of Poetry. Ik kan niet veel zeggen, maar geloof me: ze zijn alom.

Anoniem zei

Tjeempie Kees, daar ben ik nog even. Ik hoop dat je dit extra antwoord nog opmerkt, want we zijn al zoveel blogstukjes verder!
Maar ik heb het tweede boek: ‘Een web van inkt’ intussen uitgelezen. Het zijn 636 pagina’s. Ik zag dat ik dat niet correct had opgeschreven.
Ook is de dame niet Amerikaans maar een Duits. Ik heb de schrijfster net pas gegoogled en ik voelde me genoodzaakt dit alles nog even goed neer te schrijven.
Maar één ding blijft hetzelfde: ik vond het een heerlijk leesboek
Fijne vakantie!

Anoniem zei

Hoi Jeska, ja, ik ben er nog. Dankjewel!

Anoniem zei

Alsjeblieft!